26 de setembro de 2010

AS CANÇÕES (HINO) DE NOSSOS ANTEPASSADOS




Das Lied der Deutschen

(Josef Haydn 1797)
(Heinrich Hoffmann von Fallersleben 1841)

1. Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -

|: Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt. :|

2. Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.

|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :|

3. Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.

|: Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland. :|

4. Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht.
Nur im Unglück kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:

|: Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht. :| )


DEUTSCHLAND ÜBER ALLES
(DEUTSCHLAND-LIED ou DAS LIED DER DEUTCHEN)
(Hino Nacional Alemão
).

O século 19 marcou a história da Alemanha com o lema dos seus exércitos imperiais “GOTT MIT UNS” (Deus está Conosco) que se tornou um grito de guerra. Nas fivelas das túnicas imperiais estava este lema, estampado em metal. Também nas fivelas dos uniformes do III Reich, até o final da Segunda Grande Guerra Mundial. “GOTT MIT UNS” constava do estandarte do Kaiser Alemão, em 1870. Todo alemão conhece o lema e grito de guerra. Ainda no século 19, AUGUST HEINRICH HOFFMANN VON FALLERSLEBEN (1798/1874) escreveu em 1841, uma peça de amor à terra natal chamada “DEUTSCLAND ÜBER ALLES”. Esse hino de amor à pátria, recebeu a música que JOSEPH HAYDN destinara em 1797 ao Hino do Imperador da Áustria e foi oficialmente adotado pela Alemanha, como seu Hino Nacional, somente em 11 de agosto de 1922. HAYDN compôs uma música com a missão de criar um hino que competisse com a revolucionária MARSELHESA da revolução francesa (que fora antes o “CANTO DE GUERRA DO EXÉRCITO DO RENO) e com a qual as tropas de Napoleão irromperam pela Europa entusiasmando até mesmo, as populações das regiões conquistadas. O nome correto de “DEUTSCHLAND ÜBER ALLES” é “DAS LIED DER DEUTCHEN” ou “DEUTSCHLAND-LIED” – Hino dos Alemães ou Hino da Alemanha. Ha os que procuram identificar o hino como um canto de superioridade nacional o que porém, não possui nenhuma base histórica. A grande verdade é que o hino exaltava a unidade alemã que na época (antes de 1870) estava fragmentada em estados diversos. A unidade só foi estabelecida em 1871 pela ação de BISMARK e dos patriotas germânicos. VON FALLERSLEBEN, um mestre de escola, escreveu outras peças patrióticas, dentre as quais devemos destacar “MEIN VATERLAND” (Minha Pátria) e “DIE GEDANKEN SIND FREI” (As Idéias São Livres). Hoje, existem gravações do hino com a sua letra original mas, o hino da Alemanha atual, eliminou estrofes, até porque, as fronteiras atuais não correspondem aos limites citados nos versos de VON FALLERSLEBEN. Na minha infância distante, ao tempo em que, orgulhosamente conhecia o nosso Hino Nacional, ouvi muitas vezes, meus antepassados e conhecidos cantando “DEUTSCHLAND ÜBER ALLES¨ e outras canções da Alemanha, bem baixinho, enquanto descansavam na cadeira de balanço olhando o horizonte, ao entardecer, com os olhos marejados de lágrimas. Como todo alemão, em qualquer lugar do mundo, eles amavam e se orgulhavam da nova pátria mas, num canto escondido do peito, havia ainda um lugar guardado para a ALTE HEIMAT. Que esse sentimento se perpetue nas gerações futuras deste Vale Europeu. Que a mulher alemã, a lealdade alemã, o vinho alemão e o canto alemão se conservem nesta terra de teuto brasileiros. Que a concórdia, o direito e a liberdade sejam do povo alemão e de seus descendentes neste Brasil que deu certo. Floresça no brilho da tua felicidade, floresça terra natal alemã no coração e na mente dos brasileiros que aqui vivem e se orgulham da sua origem.

RUBENS BACHMANN – jornalista RG 01650 – DRT/SC

para ouvir: http://www.youtube.com/watch?v=C91u-j1po9o&feature=related

ou http://www.youtube.com/watch?v=cAK23saAI1I&feature=related

3 comentários:

Adolf Quevaivotar disse...

Esta de Parabens Rubens. Muito bom mesmo. ë a oportunidade dos jovens aprenderem a letra do Hino “DEUTSCHLAND ÜBER ALLES¨

Anônimo disse...

Não seria mais interessante eles aprenderem primeiro o Hino Nacional Brasileiro!!

Der Sauerkraut disse...

Entendo que o Hino Nacional Brasileiro todos os nossos jovens já deveriam conhecer.
Ninguém está sugerindo que aprendam só o alemão de seus antepassados.