14 de setembro de 2010

AS CANÇÕES DE NOSSOS ANTEPASSADOS



Lili Marleen

(Hans Leip 1915)

1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|

4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|

5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

para ouvir: http://www.youtube.com/watch?v=r9hW7dMWqjs

LILI MARLENE
A canção preferida da Segunda guerra mundial emocionou muitos corações em todo o mundo. LILI MARLENE era o hino oficial de todos os soldados em inúmeros “fronts”. A letra original desse hino (Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht) é de autoria de HANS LEIP, um soldado alemão da 1a guerra mundial. HANS LEIP nasceu em 22 de setembro de 1893, em HAMBURGO (HAMBURG/DE) e faleceu em 06 de junho de 1983 em FRUTHWILEN – FRAUENFELD (THURGAU) – na SUIÇA.
Ele escreveu as estrofes em 1915 na sua despedida do “front” russo. Ele combinou o nome de sua amiga LILI com o nome MARLENE, de alguém que era amiga de seu amigo. Há uma versão que diz que é possível que ele tenha se inspirado em MARLENE, uma enfermeira por quem passou e lentamente viu sumir no nevoeiro. Joseph Goebbels queria transformar LILI MARLENE numa marcha militar. LALE ANDERSEN (a grande cantora) inicialmente nem quis cantar a canção/hino.
Pouco antes da 2ª grande guerra ela, LALE ANDERSEN (Eulalia Bunnenberg, geb. 23.03.1905 in LEHE/BREMERHAVEN, gest. 29.08.1972, in WIEN) gravou a canção mas, só vendeu 700 cópias. Em 1941, LILI MARLENE, acompanhava o Afrika Korps. O Marechal Rommel (foi enterrado em Berlin com os soldados em passo de ganso, cantando “DER GUTE KAMERAD”) admirava LILI MARLENE. Ninguém mais freava o hino e ele era conhecido em todos os lugares na década de 40. Também os aliados ouviam a canção e LILI MARLENE se tornou a CANÇÃO DE AMOR de todos os soldados, independentemente de nacionalidade ou língua. MARLENE DIETRICH gravou “DAS MÄDCHEN UNTER DER LATERNE”.
Todos a ouviam no Norte da Africa, na Italia, no Alaska, na Groenlândia, na Islândia e até mesmo na Inglaterra. Um coral anônimo, gravou LILI MARLENE e em 1944 a canção estava na grande parada dos Estados Unidos. Só em 1968 LILI MARLENE voltou á grande parada dos E.U.A. Em 1981, LILI MARLENE brilhou na grande parada da própria Alemanha. Em 1986, foi a vez do Japão. Afirma-se que este hino foi traduzido para mais de 48 idiomas, dentre eles, o francês, o russo, o italiano, o hebraico, o húngaro, o espanhol e o polonês. Até na Estônia (terra de Papai Noel) se conhece a letra e música. Na IUGOSLAVIA, o general TITO era admirador de LILI MARLENE. Com certeza, LILI MARLENE é o hino de guerra mais popular de todos os tempos. Por que esse hino é tão popular? Deixemos a palavra para a grande LALE ANDERSEN que disse: “PODE O VENTO ESCLARECER PORQUE ELE SE TRANSFORMA EM TUFÃO?” LILI MARLENE foi gravada por WILLY FRITSCH, em 1939, HEYN QUARTET, PANZERGRENADIERDIVISION, LALE ANDERSEN, em 1939 e em mais duas versões (uma delas tri-lingual:alemão, francês e inglês), MARLENE DIETRICH, MIMI THOMA (gramofone), ANNE SHELTON, em 1944, VERA LYNN, SUZY SOLIDOR, LOU BANDY & ORKESTER, em 1942, ILONA NAGYKOVÁCSI e muitos outros. LUCY MANNHEIM gravou uma versão anti-HITLER (paródia) transmitida pela BBC de Londres em 1943. Nós, graças a Deus, continuamos ouvindo a bela canção nas nossas rádios e nas nossas festas que preservam a tradição germânica.
Devemos aprender a ouví-la, em silêncio para entendermos a profundeza de seus versos.

RUBENS BACHMANN
Jornalista RG DRT/Mtb/SC 01650

5 comentários:

Unknown disse...

Estou torcendo por vc hj!
ps: sou leitora e "comentadora oficial" do blog da Hayde...rs

abraços

Unknown disse...

Estava olhando as fotos do cantinho direito do seu blog... Também amo a natureza, os animais. Em especial pássaros, soltos das grades, por favor!
Gosto de estender a rede na varanda, numa tarde bem fresquinha e passar um bom tempo observando os pássaros (que são muitos em minha pequena cidade).
Queria poder morar nessa reata! Tão linda! Dá para sentir o amor de Deus bem de perto, que nos presentiou com tanta beleza, riqueza de detalhes e variedade incrível.
Bateu uma invejinha de ti! (Pára Francine, pára que inveja é pecado! rs)

Que Deus continue te abençoando! ;)

Unknown disse...

ops... *presentEou
O.O'

Anônimo disse...

Parece que falta assunto, não é?

Anônimo disse...

Parece que falta assunto, não é?