17 de novembro de 2008

POMERODE – o nome.

O site oficial do município traz na história de Pomerode, a explicação: “o nome deriva da junção do radical “Pommern” e do verbo “rodern”, verbo alemão que significa tirar os tocos, tornar a terra apta para o cultivo”. Não sei quem é o autor da afirmação. Nunca vi alguém empregar o verbo rodern. O radical “Pomern” com o nome do rio que banha Stettin – “Oder” – também formaria Pomerode. Com alguma exclusão de símbolo do alfabeto. É hábito na Alemanha referir-se à cidade ou região, acrescentando a expressão “am” mencionando o rio cujas águas banham as margens das localidades. Assim, é comum falar-se em “Merzig am Saar”, “New Haven am Maas”, “Juli Marienburg am Memel”, “Trentino am Etsch”, “Kopenhagen - Kühle Schöne am Belt” ou “Neuburg am der Donau”sempre acrescentando o nome do Rio às localidades. E por que não seria lógico utilizar o mesmo hábito com Pommern e o rio Oder para criar um novo nome para o Rio do Testo, após a emancipação deixando de ser distrito de Blumenau. POMMERN - a terra dos Pomeranos - e ODER - o rio que banha Stettin, onde está o porto do qual partiram os imigrantes que aqui aportaram – são a verdadeira origem do nome Pomerode. “Pomern am Oder” por certo era o que diariamente se falava entre os nossos antepassados quando se referiam à sua origem. Não sei quem escreveu o texto no site oficial do município. Desconheço as fontes que buscou para referir-se ao radical “Pomern” com o verbo “rodern”. Não quero polemisar. Respeito os dados históricos registrados mas gostaria que alguém me apresentasse um documento da época da mudança de nome justificando a adoção do nome com a junção mencionada. Não posso consultar nenhum dos pioneiros pois o último imigrante já não vive. Mas, com certeza, na sua derradeira hora, seu último pensamento e talvez a sua última imagem foram para e de “POMERN am ODER!”

17-11-2008

Um comentário:

Franklin Weise disse...

Esta teoria do "Roden" veio do Ireneu Voigtländer, há muitos anos atrás.
Não sei a origem do sufixo "rode", mas é fato que há um grupo grande de cidadezinhas no norte da Alemanha que têm este final - ou seja, deve ter sido uma cópia de um costume da antiga pátria.