30 de maio de 2009

AÇÃO POPULAR

LEI Nº 4.717, DE 29 DE JUNHO DE 1965.

Regula a ação popular.

Art. 1º Qualquer cidadão será parte legítima para pleitear a anulação ou a declaração de nulidade de atos lesivos ao patrimônio da União, do Distrito Federal, dos Estados, dos Municípios, de entidades autárquicas, de sociedades de economia mista (Constituição, art. 141, § 38), de sociedades mútuas de seguro nas quais a União represente os segurados ausentes, de empresas públicas, de serviços sociais autônomos, de instituições ou fundações para cuja criação ou custeio o tesouro público haja concorrido ou concorra com mais de cinqüenta por cento do patrimônio ou da receita ânua, de empresas incorporadas ao patrimônio da União, do Distrito Federal, dos Estados e dos Municípios, e de quaisquer pessoas jurídicas ou entidades subvencionadas pelos cofres públicos.

3 comentários:

André Pfuetzenreiter disse...

Sehr geehrter Herr Bachmann,
Esse instrumento jurídico (curiosamente sancionado durante o início do regime militar...)ainda não foi utilizado em Pomerode, até aonde eu sei.

Mas o que eu sei é que existem diversas oportunidades para usá-lo nessa cidade...

Gostaria de me travestir de Rienzi um dia, mas acho que com esse povo não dá!

"Nemo me impune lacessit"

Anônimo disse...

Rienzi, der letzte der Tribunen (em port.: Rienzi, o último dos tribunos), é a terceira ópera, de cinco actos, composta em 1840, por Richard Wagner. O seu libreto foi escrito pelo próprio compositor, embora baseado no romance do novelista inglês Edward George Earl Bulwer-Lytton intitulado de Rienzi, o último Tribuno Romano, e também baseada numa peça de teatro da novelista e dramaturga também inglesa Mary Russell Mitford.

Anônimo disse...

A frase latina Nemo me impune lacessit (em português "Ninguém me fere impunemente") era o lema oficial do Reino da Escócia, usado no Brasão de armas da Escócia. Atualmente, é o lema do monarca do Reino Unido quando está na Escócia, e aparece também no Brasão de armas do Reino Unido quando empregado na Escócia. Uma tradução mais coloquial ao idioma escocês é "Wha daur meddle wi me?", que poderia ser traduzido como "Quem se atreve a meter-se comigo?"